想干就去吻
对于作者
av美女 赫里期托·波特夫生活和创作的时间,恰是保加利亚东谈主民遭受土耳其五百年外族总揽的最苛虐的时间,同期亦然保加利亚东谈主民的更动解放构兵飞扬的时间。被特夫深入地清醒了他的时间所赋予他的任务,何况为了保加利亚东谈主民的解放和提升献出了我方的全部力量和才华。 赫里斯托·波特夫于一八四八年十二月二十五日(旧历)生在巴尔于山南麓的卡格费尔城。他的父亲保丘·彼得科夫是一个提升的东谈主民老师。母亲依万卡·斯塔伊科娃是个聪慧的女子,能唱四百多首保加利亚民歌。波特夫的父母趣味学问,矜恤东谈主民的穷困。波特夫便是在这样的家庭环境里长大的。 波特夫在十五岁时,就被他的父亲送到俄国粹习去了。他在敖德萨中学读书,何况同当地有更动想想的东谈主竖立了议论。因此,遭到了其时住在敖德萨的保加利亚贵族和沙皇场地当局的迫害,半途辍学离开俄国。 俄国的更动民主主见者赫尔岑、别林斯基、车尔尼雪夫斯基等东谈主的文章,波特夫躬行不雅察和体验到的保加利亚东谈主民所遭受的民族压迫和封建克扣的双重不陶然,奠定了波特夫的更动想想。 一八六八年春,波特夫回到旧地,接替了父亲的处事,收复了同保加利亚东谈主民的议论。他开动在后生中层开了经常的更动宣传举止,组织后生们学习射击和制造子蝉,为将来的武装构兵作准备。 在一次“基里尔和麦托迪节”①的驰念会上,① “基里尔和麦托迪节”在五月二十四日,是保加利亚的 东谈主民文化,教化和斯拉夫文体节。基里尔和麦托迪是 创制斯拉夫字母的两个斯拉夫手足。许多官方东谈主士讲过话以后,波特夫忽然站出来向羣众讲话。他痛斥了官方东谈主士愚弄东谈主民的演讲,何况呼吁东谈主民为反对土耳其暴改进行构兵。这件事情惹恼了土耳其场地当局。他的父亲怕他遭到迫害,于是又送他到俄国去学习。波特夫途经罗马尼亚时,踏实了许多保加利亚流一火者,何况在那里发现他不错为东谈主民的行状献身,于是就留了下来。他在罗马尼亚作念过印刷工东谈主、老师和更动刊物的办当事者谈主员,何况同流一火的保加利亚爱国者在二起从事更动举止。流一火海外的极更生活,涓滴莫得动摇他为东谈主民服务的决心。 波特夫在罗马尼亚积极从事出书更动刊物的处事。一八七一年他开动出书《保加利亚流一火者的话报》,他在报头上写了“真义是圣洁的,开脱是精采的”两句话,以示意报纸的处事。他在这个报纸上发表了许多诗歌和政论。自后,他又创办了《闹钟报》(一八七三年)和《旗号报》(一八七四年)。他所创办的报纸都成了保加利亚民族解放构兵的旗号,在外侨中以至在国内都留住了强盛的影响。 波特夫不仅在想想阵线上不撞南墙不回头地进行构兵,而且还躬行参加本色的更动举止。他在融合流一火的保加利亚爱国者、招募和派遣举义部队等处事中,都自大了他的组织和指引才智。他参加了保加利亚中央更动委员会。在一八七三年保加利亚的更动首领瓦西尔·列夫斯基被土耳其奴役者杀害了以后,波特夫就成了保加利亚民族解放默契的指引者。 一八七六年,在保加利亚爆发了光荣的反土耳其奴役的四月举义。波特夫决定坐窝归国参加举义,在同庚五月十九日(旧历),东谈主数广宽的举义部队横渡多瑙河到了保加利亚这岸的科兹洛杜伊村。这一天是保加利亚历史上最光荣的日子之一。方正部队向着巴尔干山挺进时,波特夫不幸在沃拉峯隔邻被土耳其的枪弹击倒,戒指了他的短促而清朗的一生。* * *
波特夫是为保加利亚的民族解放行状而阵一火的。他的战斗的一生为保加利亚东谈主民留住了清朗而崇高的榜样,永远受到保加利亚东谈主民的尊敬和驰念。每年六月二日(旧历五月十九日),保加利亚后生都组织爬山队到波特夫举义部队殉难的场地——沃拉峯去悼念波特夫,六月二日这一天照旧成为保加利亚东谈主民驰念为故国的开脱而倒下的先烈们的日子。简直波特夫所有的诗都被谱成了歌曲,在东谈主民中经常流传。些许工场、农庄、学校所以他的名字定名的!在挣扎德法则西斯的干戈中荧惑何况呼吁东谈主民进行武装构兵的玄妙电台就所以“赫利斯托·波特夫”为名的。直到今天,索非亚电台的呼号照旧“赫里斯托·波特夫”。 波特夫是在二十八岁时阵一火的。他留给后东谈主的诗歌只消二十首。但这些诗却是保加利亚文体中最宝贵的财产。他的生虚心他的作品永远是荧惑保加利亚东谈主民为争取故国的零丁、开脱和好意思好畴昔而构兵的伟肆意量。有些许反法西斯战士和游击队员唱着波特夫的诗歌而忠于责任啊! 在争取开脱的战斗里倒下的东谈主, 长生不死:地面、天外、猛兽、当然 都要为他哀痛, 歌手们也要唱歌颂扬他。 这四行诗成了波特夫的誓词和他留给后东谈主的战斗呼吁。* * *
波特夫是东谈主民更动的感情捍卫者。他坚决反对其时的庸俗进化论者的“土耳其政权会给保加利亚东谈主民以政事权力”、“科学和文化不错使保加利亚东谈主民得到解放”的骗东谈主持论,何况写了《爱国者》一诗来朝笑、攻击他们。他以为东谈主民更动是各民族的“获胜门”,是保证取得“东谈主类的完全和透澈的开脱”的唯一妙技·波特夫是其时保加利亚东谈主民中最更动的一部分——连续无产阶层化的小资产阶层和更动的农民——的代言东谈主。从想想不雅点上说,他是一个更动民主主见者和联想社会主见者。他的伟大在于他能在其时的历史条目下,比诺他的同期代的东谈主看得更远,何况指出了东谈主民必须走的谈路。他的许多政论,即使咫尺读起来还会给东谈主以崭新有味的戚觉,充满的确践的气味。因此,他不仅仅一个更动的民主主见者,而且是保加利亚的社会主见想想的前驱。 波特夫趣味何况诚实于我方的国度和东谈主民。他笃信东谈主民的力量和东谈主民的光明畴昔,何况起劲学习东谈主民的机灵和创造精神。他在一八七一年写的长诗《永诀》中,抒发了他对东谈主民解放行状的无限忠诚和无比决: …………………… 部队登程了,开走了, 阶梯是可怕的,但是光荣的: 我可能年轻轻的阵一火…… 但是……只消这个褒奖就够了—— 有一天东谈主民说: 这个苦命东谈主为了真义, 为了真义也为了开脱而故去…… 波特夫极其矜恤更动部队的融合。在《起飞了一派乌云》一诗中,他以极点千里痛的心情描述了两个争夺更动指引权的举义队长的晦气下场,用以教化东谈主民:莫得更动部队的融合,就莫得更动的告捷。 波特夫是个爱国者,但是他反对任何花样的沙文主见。他不希望保加利亚得到任因何阵一火异国东谈主民为代价的幸福,坚决反对压迫异国东谈主民。他也曾为举义者明确规则:对一般土耳其住户不得“侵略他们的东谈主格、财产和生命”。 波特夫的爱国主见是同国际主见联结在全部的。他尊重一切东谈主民的糊口和零丁发展的权力。他以为消失那些在东谈主民之间制造仇视、在社会上制造不虚心清寒的克扣阶层和它们的政府是可能的,他还把保加利亚东谈主民的临了解放同列国东谈主民的解放综合地议论起来。他也曾写过:“只消各民族间的有缄默的手足同盟才智消失东谈主类的灾荒、清寒和寄生虫,只消这个同盟才智创造地球上的真义、开脱、友爱、对等和幸福。” 简直莫得一个其时的东谈主民挣扎暴政和奴役的构兵莫得得到波特夫的厉害迎接和援救。一八七一年,波特夫为了示意他同巴黎公社的弟兄们的融合一致,写了《保加利亚公社的信条》,抒发了他的社会主见空想。 波特夫具有深谋远虑的头脑、强盛的情怀力量和将强的意志。他的个性是和谐地发展着的:想想明确、力量充沛和深入的洞竭力是同强盛而丰富的联想力联结在全部的:这些质地是在他的伟大的空想和对东谈主民的无限趣味的影响下培养成的。被特夫的这些品性又给了在他以后的更动者以强盛的影响。 波特夫的创作举止是同他的更动举止分不开的。他的诗歌、政论、朝笑小品和短文,以无限的感情和力量抒发了他的更动想想。为了使东谈主民更容易给与更动的预料,他经常诓骗了民歌的花样。牠的长诗《永诀》和《海杜特》便是用民歌的花样写的,读起来永远感到亲切动东谈主。此外,他还创造性地诓骗了为东谈主民喜闻乐道的进展花样,如密语、格言、成语、解梦录等来朝笑东谈主民的敌东谈主。他的诗歌不但充满了战斗精神和感情,而且在艺术形象上亦然极其出色的,在想想性和艺术性上达到了高度的齐全和斡旋。他的造诣把保加利亚的文体提到了新的水平。直到咫尺,他的诗歌在保加利亚文体上照旧最高的确立。他的诗歌照旧被译成几十种笔墨,成为寰宇文体宝库中的一颗光彩精明的珍珠。 波特夫为竖立新的、更动的和实践主见的文艺而进行了武断的构兵。他以为文艺应当为东谈主民的利益、为东谈主民争取好意思好的生活服务。他说:“科学、文体和艺术必须具有宣传的性质,必须安妥东谈主民的生活、渴慕和要求。”他反对“为科学而科学”“为艺术而艺术”的表面。他退换那种匡助东谈主民争取开脱和社会权力、丰富东谈主民的学问的文体。 波特夫最大的感召力量在于他的言行完全一致,文体举止和更动实践的完全一致。他用本色行径已毕了把我方的宝贵生命献给故国的解放行状的伟大空想。 波特夫和其它保加利亚更动义士们的空想已毕了。坚苦勇敢、富余更动传统的保加利亚东谈主民在保加利亚共产党的指引下,照旧竖立了东谈主民共和国,咫尺正满怀信心性为在三四年内完成第三个五年筹谋而构兵。波特夫的豪杰形象和不灭的诗篇又成了动员和荧惑保加利亚东谈主民建成社会主见和共产主见社会的伟肆意量。杨燕杰 一九五九年五月
诗 集
哀 歌 告诉我,告诉我,同情的东谈主民, 是谁让你在这追随的摇篮里千里睡? 是阿谁当年把救世主冷酷地 钉死在十字架上的东谈主, 照旧阿谁多年来一直在对你颂赞: “哑忍就能缓助我方灵魂”的东谈主?! 是他呢,照旧他的代理东谈主, 洛约拉①的女儿、犹大②的弟兄, 真实的叛徒、 预报穷东谈主新的穷困的东谈主、 愈加胡作妄为的土耳其逃兵, 出卖了手足,杀死了父亲的东谈主! 是他吗?——告诉我。东谈主民不作声! 镣铐发出嘶哑的可怕的声息, 从镣铐声美妙不到争取开脱的呼声: 东谈主民紧皱双眉,用头指向 那乌合之众——一羣畜生, 穿着长袍,配吐花缨,一羣长着眼睛的盲东谈主。 东谈主民指着,汗从血染的额头 流到墓碑上; 十字架插在活的躯体里, 铁锈腐蚀着烂骨, 巨蛇兼并了东谈主民的生命, 本国和异邦的宾客也在兼并! 同情的追随哑忍着, 咱们不知期侮、毫无怨言地混着日子, 从咱们的脖子套上镣铐那时起, 从东谈主民带上录铐那时起, 咱们就数着日子,信任着这羣畜生, 恭候着开脱的莅临! * 这首诗强烈地进展了诗东谈主对总揽阶层、对宗教的痛恨。一八七○年首次发表在《开脱报》上。 ① 洛约拉·依格纳提(1491—1556),西班经纪东谈主,耶稣会的创立东谈主,十六世纪反对宗教转变的天主教反动派主要举止者之一。 ② 出卖耶稣的叛徒。 瓦西尔.列夫斯基的绞刑 啊,我的母亲,亲爱的故国, 你为什么哭得这样悲凄,这样同情? 你这乌鸦,可恶的鸟, 又是在谁的茔苑上这样嘎嘎哀叫? 唉,我知谈,知谈——母亲, 你哭,因为你是不幸的奴仆, 因为你圣洁的呼声,母亲, 是无援的呼声,是沙漠里的呼声。 哭吧!我看见:在索非亚城近郊, 高耸着一座玄色的绞架, 是你的一个女儿,保加利亚啊, 千里重地吊在绞架上。 乌鸦嘎嘎地叫,象在报丧, 恶狗和羣狼在原野里狂嚎, 老东谈主们虔敬地祈告天主, 妇东谈主们啜泣;孩子们号叫。 冬日唱着丑恶的歌谣, 摇风在旷野中追赶着阻拦, 严寒、冰冻和消沉的哭号, 把颓靡塞满了你的胸腔。 * 瓦西尔.列夫斯基是一八七三年被叛徒出卖而阵一火的保加利亚反土耳其民族解放默契的著名首领、保加利亚更动玄妙委员会的天才组织者。波特夫这首悼念他的诗,是保加利亚文体中最佳的一首挽歌。一八七六年发表于《日期报》上。 圣乔治节 “去吃青草吧, 你们这些爱和平的东谈主民! 为什么要给畜生以开脱? 它们只该被宰杀和剪毛……” ——普希金 狂欢吧,东谈主民!大哥的、年幼的, 今天都来赞好意思神明和君王吧! 今天是圣乔治节。昨天羊羣 跟在牧羊东谈主死后咩咩叫, 这个无虑无忧、呆头呆脑的天子, 象世上所有的天子, 手执漂亮的羊鞭, 带着明智的牧羊狗—— 不带钱包、不收俸禄、诚心耿耿的部长大东谈主—— 指挥着羊羣, 这个天子一看见牠们, 就说: “真值得感慨,这些羊比我的东谈主民活得还幸福!” 羊羣朝前走,还带着一些小羔羊, 朝前走,因为阶梯侘傺而筋疲力尽, 为了圣乔治——神明的匪贼, 所有的羊都要年级轻轻地在刀下卧倒…… 难谈愚蠢稚子、莫得生灵、靡烂了的死东谈主, 还需要祭品?是牧羊东谈主需要, 是饥饿的喉头、喝醉了的神甫需要, 东谈主民啊,就象天子 为了我方酒绿灯红的妃后, 为了压榨抢夺你们的东谈主需要你们一样! 而你们却为他们流汗流血, 以致于在挨打的时分还跳舞! 看哪!——今天,穷东谈主和阔佬 都在那里喝得沉沦如泥—— 他们同神甫一谈颂赞,颂扬神明和君王…… 狂欢吧,东谈主民!羊便是这样跟在带狗的牧羊东谈主死后, 咩叫着朝前走。 * 这是一首朝笑诗,借圣乔治节(祭祀死东谈主的日子)为题,揭露社会的压迫和克扣时事,朝笑东谈主民的忠顺。一八七三年首次发表在《闹钟报》上。 致母亲 是你吗:姆妈,这末凄切地颂赞, 是你吗,把我咒骂了三年, 因为我当了不幸的流浪汉, 碰到到万般内心所气氛的事情? 是我轻薄光了父亲的产业, 照旧我打得你皮破肉烂, 才使我的芳华,娘啊, 千创百孔,枯萎和焦黄?! 亲爱的同伴们看我很快活, 因为我同他们全部快乐, 但是他们却不知谈,我照旧虚弱, 我的芳华照旧遭严霜恣虐! 他们何处会知谈? 我莫得一又友不错向他把心里的话倾诉; 告诉他我爱的是谁,我信仰什么—— 我的梦乡和想想——这使我郁闷的一切。 除了你,我的母亲,我再也莫得别东谈主, 你是我的爱情和信念; 但是我的心照旧焚尽: 我照旧不象当年那样爱您。 姆妈,我当年何等向往, 咱们两东谈主能一都看见幸福和荣光: 我也曾感到有劲量——我也曾充满了希望! 但是请你准备把这一切希望下葬! 你孤零零的一个东谈主,只剩下同情的一个东谈主: 让我进入你温馨的怀抱, 让我这年轻的心灵,这贫乏的魂魄, 向同情的你哭诉…… 亲爱的父兄姐妹啊, 我要真挚地把你们拥抱, 然后让我的血管僵硬, 然后让我在茔苑中靡烂! * 这首诗是波特夫的早期作品之一,是诗东谈主的第一首名诗,写于敖德萨。他其时不但受到极更生活的压迫,而且受到不可已毕我方的空想的不陶然,于是就以悲痛的心情向母亲倾诉我方的衷肠,希望得到一些慰借。一八六七年首次发表在伊斯坦布尔出书的《盖伊达报》上。 致手足 千里痛啊,手足 生活在这些不解原理的蠢东谈主中间: 我的灵魂在猛火中虚弱, 我的心在疼痛中煎熬。 我趣味亲爱的故国, 我严守它的嘱托; 但是我我方啊,手足, 却因气氛这些蠢东谈主而不知所措。 昏黑的梦乡,澎湃的想潮, 扯破了年轻的心灵; 啊,谁的手 会安危我这颗遭罪的心灵? 莫得东谈主,莫得东谈主! 这颗心不知快乐,不知开脱; 只会用狂烈的提升, 来响应东谈主民的哭号! 手足啊,我经常伏倒在 东谈主民晦气的茔苑上啜泣; 但是告诉我:在这可恶的、死寂的寰宇上 还有什么不错让我尊重? 什么也莫得,什么也莫得! 你对真诚崇高的召唤莫得反应, 对于天主的召唤——东谈主民的哭号 却也不着疼热! * 在更动解放默契之初,波特夫被更动解放的想想所迷惑,感到万分茂盛慷慨,但是看到大部分保加利亚流一火者还莫得醒觉到组织起来进行解放构兵的必要,深为痛心,便写了这首诗,向能了解他的伙伴嘲讽攻击那些昏聩的、对被奴役的故国不着疼热的东谈主们。一八六八年首次发表于布拉依拉出书的《多瑙河黎明报》上。 给 她 你问我,为什么 暮夜来到你的家, 我若何跳越竹篱, 我想偷什么。 我不象你的丈夫那样老, 在夜间什么都看不到: 我有一个好伙伴, 便是我腰中的利刀。 夜黑得伸手不见掌, 我象巨蛇一样钻进来: 我听着,望着——一切都在千里睡, 你也在跟你的丈夫全部熟寝。 我在花圃里坐下, 有劲的手紧抓着利刀: 我说,刀要出鞘了, 它将体现我的大怒。 我看看屋里,烛炬在放手, 你们在熟寝——我心中充满了 强烈的火焰,大怒在放手, 狂怒将使我窒息。 我两眼盯着烛炬, 但是莫得发觉: 暮夜已消除, 黎明巳来到。 夜莺在婉转颂赞: 喜悦地接待黎明; 窗口探出了一个东谈主头 微微一笑。 我坐窝就认出这是你, 这时,我才猛然惊醒: “下次再说”,我向夜莺说, 接着就又跳越竹篱。 这便是为什么我在这黯澹的夜里, 在这可怕的本事走来: 咱们两东谈主中间一个将要故去—— 不是你的丈夫,便是我! * 这首诗其时只在一八七五年波特夫编选的《诗和歌》集子中发表过一次。 在货仓中 不陶然啊!不陶然啊!把酒拿来吧! 希望我喝得醉醺醺, 好忘掉你们这些 连耻辱和荣誉都分不清的蠢货! 让我忘掉我方的旧地、 父亲留住的可人的家园 和那些把开脱和战斗精神 留传给咱们的东谈主! 让我忘掉我方清寒的系族、 父亲的茔苑、母亲的哭声,—— 和那些用崇高的花式 把临了一口面包夺去的东谈主,—— 他们抢夺饥饿的东谈主民: 卑劣的大亨抢夺东谈主民, 规划的商东谈主抢夺黄金, 神甫用向天主作礼拜来骗取东谈主! 你们抢夺东谈主民吧,混账的家伙! 你们抢夺东谈主民吧!有谁来插手你们? 东谈主民不会很快站起来: 因为咱们统统是东谈主手一杯酒! 咱们喝酒,咱们唱那些热血奔腾的歌曲, 咱们向暴君呲牙咧嘴; 货仓对咱们来说太小—— 咱们高叫:“上巴尔干山去!”① 咱们高叫着,但是一朝从酒醉中醒来, 就忘掉了我方的话和誓词, 在东谈主民圣洁的阵一火者眼前, 不着疼热,满面笑脸! 暴君在胡作妄为, 稠浊咱们的家园: 诛戮、绞死、毒打、口舌、 处罚被奴役的东谈主民! 啊,斟满酒吧!我还要喝!—— 好让我的灵魂感到等闲, 好抹杀我透露的缄默, 好让我的男人汉的手变得松软! 非论敌东谈主奈何样,我照旧要喝酒, 非论你们,爱国者奈何样,我照旧要喝酒! 我照旧莫得什么可亲可人的东西, 而你们……你们全是傻瓜! * 波特大在罗马尼亚流一火时,看到好多爱国志士杰出怀念故国和东谈主民,但只在表面上畅谈,并不进行本色处事。他对这种情不雅感到愤激,何况为此苦恼,于是就写了这首诗抒发他其时的心情。一八七三年首次发表在《零丁报》上。 ① 指去参加东谈主民反土耳其奴役的构兵。 爱国者 他是一个爱国者——把灵魂都献给了 科学妥协脱; 但那不是我方的灵魂,手足们, 而是东谈主民的灵魂! 他对全球行善, 你要知谈:这仅仅为了钞票, 他是个东谈主——奈何办呢? 于是连我方的灵魂也出卖了。 他照旧一个很好的基督徒: 从不健忘作礼拜; 但是他仅仅因为这个才去教堂, 因为教堂是个大生意! 他对全球行善, 你要知谈,这仅仅为了钱, 他是个东谈主——奈何办呢? 于是连我方的太太也典押了。 他照旧一个善心的东谈主: 从不抛弃贫困汉: 但是,手足们,不是他在抚养你们, 而是你们用我方的职业抚养了他! 他对全球行善, 你要知谈,这仅仅为了钱, 他是个东谈主——奈何办呢? 于是连我方的肉也吃光了。 * 这首诗朝笑了其时自称“爱国者”的保加利亚大亨的丑恶形貌和他们诡计勃勃,骗取东谈主民的勾当。一八七三年首次发表在《闹钟报》上。 流浪汉 快吧,流浪汉,快走, 早少许赶到家园; 你家门外皮跳霍罗舞①, 你将从跳舞的东谈主羣中穿过。 孩子、大妈和小姐 都会向你说:“迎接你追思!” 仙女们——唱罢了受室颂歌后, 正在饶有预料地作念游戏。 别东谈主夺去了你当年的情东谈主, 没关联络! 你还能找到别的小姐: 天主不是心如坚石。 老母亲将走出来, 温顺地接待女儿, 她将哭着喊着说: “我到底比及了女儿从海外追思!” 她将拥抱你健壮的身躯, 而你也将紧搂她那残弱的体魄; 你会听见母亲回报忧伤, 你会听见她那憨厚的话语。 你听着,但是先别哭, 你第一个情东谈主和别东谈主订了婚, 另一个音问还等着你—— 是对于亲爱的父亲和手足! 土耳其东谈主杀死了你的父亲, 你的两个手足都被进入了狱中, 在阴暗的牢房里 中毒故去。 但是这也莫得什么!只消你还活着, 不久就会当父亲,—— 天主是善良悯恤的, 你一定要生子繁族。 看,你哭了!唉,象个女东谈主! 女东谈主生来就会哭—— 女东谈主和苦命东谈主: 你呢,既不赤身,又莫得饿肚。 你只消向穿着谈袍的神甫说: “请天主见谅”, 然后再宴宾客大吃大喝, 你就还会跟当年一样! 娶个好意思貌的女郎, 或是找个有钱的丑婆娘; 生它一羣儿女, 用穷东谈主的血汗把他们喂养。 蠢东谈主便是这样, 希望渡过好意思好的一生, 而从来也不问问我方, 是东谈主呢,照旧畜生! * 这首诗朝笑自利的,眼神短浅的东谈主。一八七二年首次发表在《开脱报》上。 ① 保加利亚民间跳舞,跳时拉成一个大圆圈。 为什么我不是……? 为什么我不是个诗东谈主, 象皮舒尔卡①一样的诗东谈主? 唉,我也为祖母的纺锤 写它一首颂歌! 为什么我不是个诗东谈主, 象萨普诺夫第三②一样! 为主教的骏马 感情地讴歌! 但是我为什么不是弗拉迪堪③, 写极端妙的脚本—— 写青蛙,写老鼠, 写牠们同拉旦天子的战斗? 为什么我不是沃伊尼科夫④, 一个著名的多产作者, 编撰对咱们建国天子的 一大堆祷告? 为什么我不是波尔利切夫⑤, 翻译伊利亚特⑥, 为了这样的译文, 让我挨打? 为什么我不是斯拉维科夫, 哭着唱着说: “我不想唱,我不想笑, 从今天起我就开动学羊叫”?⑦ 为什么我不是伐佐夫⑧, 歌颂我方的“信念”说: 狼将要造成绵羊, 歌手也要变得跟绵羊一样?! * 这首诗哄笑某些作者,在东谈主民受奴役和压迫的时分,还在呼吁活泼的无虑无忧的歌。在这些作者中,伐佐夫和斯拉维科夫是东谈主民的作者,但是在他们的作品中也有非更动的情调。一八七三年首次发表在《闹钟报》上。 ① 皮舒尔卡(1823—1873),也曾在洛姆市当教员,创立了读书室和剧场;出书了几本毫无才华的诗集。 ② 萨普诺夫曾剪辑一种报纸,企图“向东谈主民先容正面的科学,咱们完全有权力说,这是有意的科学”。 ③ 是两个平常的脚本的作者。 ④ 沃伊尼科夫(1833—1877),保加利亚剧作的独创者,也写诗。 ⑤ 波尔利切夫(1830—1892),曾当教员,不懂保加利亚文体谈话却翻译了《伊利亚特》。 ⑥ 古希腊诗东谈主荷马的史诗。 ⑦ 波特夫哄笑斯拉维科夫的哀歌《我不欲歌》。 ⑧ 伐佐夫一八七二年在《期刊》中发表了《我的信念》,诗中泄露了恭候改造的心思。 信 ——给圣特尔诺夫斯基 圣洁的教主啊!东谈主民的神甫! 今天我唱着颂扬你的光荣的颂歌, 我还说,神甫, 你不该当教主——而该当国王。 但是行为一个信教的东谈主, 我想知谈——咱们两个都该知谈, 咱们的牧师是在何处受的浸礼—— 是在教堂里呢,照旧在土耳其澡堂里? 因为,神甫,村子里的东谈主们都在磋议, 说你到艾斯基·扎赫拉去的时分, 东谈主们不知谈:在澡堂子里, 是给一块木头,照旧给一个牧师受了浸礼。 * 这首诗朝笑了教士们的懒惰和寄生的生活。一八七三年首次发表在《闹钟报》上。 海杜特 父与子 喂,老爷爷、吹起你的长笛, 让我跟在你死后大声颂赞, 唱那骁雄的、海杜特的歌, 唱那颂扬旧日队长的歌—— 颂扬骁勇的海杜特恰夫达尔。① 旧日的队长恰夫达尔—— 帕特科·斯特拉什尼克的女儿! 让那村中晚会上的 小姐和小伙子, 让山中的骁雄, 让那阴寒的货仓里的男人汉都听听 保加利亚女东谈主、勇敢的母亲 当年和咫尺 生养了什么样的子孙; 咱们标记的故国地面 当年和咫尺 又养育了什么样的小伙子! 唉,老爷爷,我照旧听腻了 那些爱情的歌, 我要躬行颂赞不陶然, 唱出穷东谈主的不陶然啊,老爷爷, 还要唱我方的忧伤, 我方的忧伤,无尽的大怒! 我不陶然啊,老爷爷,我悲伤, 你吹吧——不要褊狭,—— 我有一颗骁雄的心, 我有后山东谈主②的宛转的歌喉, 如若谁也不听我的歌, 歌声就会传遍 丛林和山谷—— 丛林会倾听我的歌, 山谷会类似我的歌, 于是我的悲伤就会消除, 我的悲伤,老爷爷,就会从心中消除! 如若谁宁肯遭罪—— 我不是也只好说他一句“好苦”吗? 骁雄可不可忍受不陶然—— 我当年说过,咫尺也说: ——我感慨那勇于 为光荣和志气报仇的东谈主—— 那些对好东谈主作念功德, 在坏东谈主头上插上一把刀的东谈主。—— 我还要呼吁这首歌! 1 谁不知谈恰夫达尔队长, 谁没传闻过他的功绩? 非论是大亨,照旧克扣者, 概略是那土耳其的头目; 非论是山上的牧羊东谈主, 照旧同情的贫困汉? 恰夫达尔指挥过举义大队 整整二十年。 对大亨和土耳其东谈主来说, 他是个凶猛的海杜特; 但是对同情的贫困东谈主来说, 恰夫达尔队长便是保护东谈主! 便是因为这个, 在斯特朗嘉高地的树林里 和依林—皮林山上的草地上才唱起了称赞他的歌; 从察里格拉德③到塞尔维亚, 荡漾的长笛和着歌声, 从白海④到多瑙河—— 在那鲁麦利亚⑤的原野上…… 收割女郎宛转的歌声到处飘舞…… 恰夫达尔是唯一无二的队长—— 是父母的独生子, 在忠诚的举义大队里亦然唯一无二的; 他从小就撇下了母亲, 不懂事时就离开了父亲, 恰夫达尔莫得姐妹,莫得手足, 也莫得什么亲戚—— 只消一个舅父克扣者 和一个九东谈主构成的骁雄队!…… 恰夫达尔小家伙还在十二岁时, 他的母亲就让他给别东谈主放羊, 进别东谈主的门, 吃别东谈主的饭; 但是恰夫达尔呆下去了,呆下去了,—— 从黎明呆到了午间, 恰夫达尔赚到了什么? 他给母亲带来了一件礼物—— 便是这些千里痛的悔怨: “为什么,姆妈,你把我 卖到别村当长工; 让我放羊, 让东谈主们见笑, 还当着我说: 我的父亲是队长, 指挥着东谈主数广宽的举义军, 胁迫着三个土耳其县, 总揽着通盘巴尔干山, 而我却留在这里—— 在这个吸穷东谈主血的东谈主这里! 给他维持私生子; 时本事刻受斥责, 说我也会造成虎豹样, 不会再成为真东谈主, 说我就会在阴暗的监狱里靡烂, 然后把我缚在卡拉高地的木桩上, 把我的肉一块块撕下…… 我的舅父是个可恶的东谈主! 姆妈——我跟你说——他是个可恶的东谈主, 我不肯再留在他那里, 给他看那私生子, 给他放那长满了疥癣的绵羊。 让乌鸦和恶狗吃掉牠们吧!—— 我要到爸爸那里去, 到巴尔干山上爸爸那里去; 让爸爸教会我 他所可爱的处事。” 母亲心中一阵阵痛心,心乱如麻—— 就象一块块石头打在她心上: 她望着恰夫达尔的两眼, 那双又黑又大的眼睛, 抚摸他那卷曲的头发, 同情的母亲流泪,啜泣, 恰夫达尔受惊地望着她, 于是他也随着眼泪盈眶, 仓猝问: “告诉我,姆妈,你为什么哭? 是他们把父亲抓了去, 抓了去又把他杀死了, 而你,姆妈,留得一东谈主 孤苦孤苦,又饥又渴?……” 母亲拥抱恰夫达尔, 吻了吻他那玄色的眼睛, 叹语气说: “我为你哭,恰夫达尔, 为你,我可人的好孩子, 标记漂亮的孩子; 你是我的独生子,孩子, 独生子,小女儿, 满嘴说些蠢话。—— 让你去找你的父亲,成个海杜特, 孩子,母亲将何等痛心! 你父亲昨夜归来, 孩子,他问我,你到何处去了,—— 他对我大加斥责, 问我为什么把你,孩子, 送到舅父那里去, 而不把你送到他那里—— 让他看看 他有个何等勇敢标记的小男孩; 让他把你送到迢遥去, 好好读书, 概略成个海杜特, 在山上到处驰驱。 他嘱托了三百遍, 让我在礼拜天把你送到 海杜特的合股地…… 你就要去了,我的女儿恰夫达尔, 母亲独生的好孩子! 你翌日就要到他那里去,我要求求老天, 假如你爱你的母亲, 那你,孩子,就哭着要求 不要带你随着举义大队跑, 而让他把你远远送走, 好好读书—— 当你在异乡的时分, 别健忘给你的母亲捎信……” 恰夫达尔怡悦得哭了出来, 因为要到父亲那里去, 要在海杜特的合股地 看见那些骁勇的海杜特; 母亲又痛心,又醉心, 拥抱着亲爱的孩子, 接着……又流泪着,哭了起来!…… * 这是一首未完成的长诗,诗东谈主本来想描写保加利亚东谈主民反对土耳其奴役的民族解放构兵的全部历史,但是可惜只完成了其中的一部分。这首诗富余民歌格调。一八七一年首次发表在《保加利亚流一火者的话报》上。海杜特是反对土耳其总揽者和本国叛徒的保加利亚东谈主,他们最先为了报私仇而进入山中,俟机狙击仇东谈主。到土耳其总揽末期,这些东谈主受到民族解放想想的影响,已发展为有民族醒觉和有组织的武装更动部队,象当代的游击队。 ① 保加利亚民间流传的著名的海杜特。 ② 巴尔干山脉后的保加利亚东谈主以善于颂赞着称。 ③ 保加利亚东谈主反当年称土耳其的伊斯坦布尔为察里格拉德。 ④ 保加利亚东谈主称爱琴海为白海。 ⑤ 指保加利亚南部平原。 私 奔 牧笛在草地上吹响, 在草地上,在树林旁: 年轻标记的斯托杨娜 挑起白铜水桶走向井旁。 她那憎恶的婶娘, 在花圃里尖声叫嚷: “你疯了吗,我的斯托扬娜, 这末早就去取水? 站住,等我和你一同去。” 说着就跑到她姆妈那里, 说斯托扬娜的流言, 说她去了林间草地。 老母亲仓猝跳到 又高又漂亮的凉台上; 一见血红的军旗, 就咳声欷歔,坐下大哭, 她看见军旗飘舞 在骁雄中间,在部队中央, 斯托扬娜的白衣裳 在多伊钦的怀抱里闪闪发光。 当多伊钦看到 他亲爱的情东谈主走来, 就从骁雄中一跃而起, 用手指着她说: “来呀,伙伴们,站起来! 她从那边来了——你们看哪: 这便是我的林中小鸟, 这便是我的光棍妻!” 他满心快活,欢笑着迎往赶赴, 接待亲爱的斯托扬娜; 走近她——看到她在含笑, 便朝天放了一枪。 举义大队也一都开枪, 为庆祝婚典都声呼吁: 她展开双臂, 让年轻的多伊钦拥抱她。 她那同情的姆妈, 看到我方受了骗取, 又与啜泣,又毒骂, 俄顷骂女儿,一会几骂多伊钦。 “同情的女儿,你随着多伊钦, 不会幸福,不会焕发, 你会象花一样凋谢—— 你会常年起不了床! 希望你生病, 女儿,生那瘰疬疮, 愿多伊钦逃不出 锁链和牢房! 你爱的这个海杜特 明朝你就见他被刺杀①, 在那儿他会朝着你 和丛林中的女妖狞笑! 他照旧用有口无心骗走了你的哥哥。 使他成了一个海杜特; 又使你,你这活该的女儿, 离弃了亲爹娘!” 这些漫骂吵醒了 斯托扬娜老迈的父亲; 他惊惧地走出来, 用双手锤着我方的脑袋。 但是一看见多伊钦, 和我方的女儿、亲爱的女儿, 就摸了摸胡子, 向丛林高喊: “丛林啊,丛林,我亲爱的母亲, 这末多年你一直养育了我, 丛林啊,养育了我这大哥的骁雄、 整队的小伙子和同道,—— 丛林,你养育这些孩子吧, 只消太阳还活着上映照; 只消鸟儿还在林中颂赞, 这面军旗就会永远飘舞!” * 这首诗是反应其时的东谈主民如何趣味为正义妥协脱而构兵的反土耳其战士·一八七一年首次发表在《保加利亚流一火者的话报》上。 ① 土耳其东谈主在奴役保加利亚时的一种严刑,用尖木杆把更动者从下部穿到头部。 起飞了一派乌云 起飞了一派乌云, 从巴尔干山向着树林运行: 是小小的阵雨, 照旧可怕的风暴? 唉,我的老爷爷,好难过的天! 家畜简直拉不动木犁, 你跟在犁后播撒, 额上淌汗,篮篦满面! 告诉我,老爷爷, 为什么在这长长的田垅旁啜泣; 是怕乌云呢, 照旧因为你年幼的孩子们在受灾荒? 告诉我,老爷爷, 我还难忘你当年是什么样的豪杰; 愿天主宽贷斯托伊娜大娘, 从前在田庐她唱歌,你拉犁, 难忘吗?另一次,是在旧年: 我途经树林, 你坐在骁雄们中间, 象一位长了髯毛的老父亲。 你那时是什么样! 而咫尺却啜泣——这是为什么,老爷爷? 是因为军旗不再飘舞, 照旧因为失去了后生的心? “唉,我的好孩子!为什么要征询我? 你听听那嘎嘎怪叫的乌鸦…… 你不是到村里去吗? 你会知谈为什么 我这大哥的队长在木犁傍边啜泣! 全村东谈主聚在广场上, 望着我的小伙子们, 我的好孩子! 到那里,你就会看见, 在木杆上、在那粗大的木杆上, 钉着我的小伙子的头颅—— 两个举义部队相互火并了! 两个队长是手足, 都是我诚实的后继东谈主; 两东谈主争夺谁来指引 前辈的举义大队! 不详和的举义大队, 使羣山也显得微细! 落得今天头颅高悬在木杆上, 过路的东谈主为他们啜泣。 天主啊,用雷把我劈碎吧! 摇风啊,把我吹成灰烬吧! 好让我别再看见年幼的孩子 和他们同情的母亲 围在木杆下狂怒—— 向着头颅举起双手, 然后又奈何遭罪, 无穿无戴,受尽鞭笞。” 大滴雨点落下来, 鹅鸭乱飞,噪叫: 可怕的摇风暴雨就要吼怒, 可不是小小的雨点了—— 东谈主东谈主飞驰,跑向村落, 老爷爷却不肯解套回村, ——来呀,老爷爷,咱们走吧。 “等等。帮个忙吧,让我在这儿故去……” * 这首诗是波特夫针对流一火者之间不详和和不融合的时事而写的。一八七三年首次发表在《零丁报》上。原无题。 哈基·迪米特尔 他还活着,活着!那里,在巴尔干山上, 一个胸前受了重伤的骁雄, 一个年轻力壮的骁雄, 倒在血泊里,躺着,呻吟着。 他把步枪抛弃在山边, 另一边是折成了两段的军刀, 他的眼睛发花,头在扭捏, 嘴里咒骂着全天地! 骁雄躺着,但是在天上 停住了的太阳大怒地烤晒着; 收割的村女在原野里颂赞, 骁雄的血更凶地涌流出来! 咫尺是收割的季节了……女追随们, 唱这些晦气的歌吧!而你,太阳, 也在这追随的地皮上映照吧!这位骁雄 就要阵一火了……但是我的心啊,你幽闲下来! 在争取开脱的战斗里倒下的东谈主, 长生不死:地面、天外、猛兽、当然, 都要为他哀痛, 歌手们也要唱歌颂扬他…… 白日,老鹰为他遮荫, 狼温驯地舐他的伤口; 空中的山鹰,勇敢的鸟, 也象护理亲手足一样,护理着他! 薄暮莅临——月亮上升, 天外冷静布满繁星, 树林开动微语,晚风轻轻吹拂,—— 巴尔干山唱起海杜特的歌! 白衣仙女①温顺而标记, 开动唱起了歌,—— 她们静偷偷地踏过绿色的草地, 向骁雄走来,在他身旁坐下。 一个用药草敷住他的伤口, 另一个把冷水洒在他身上, 第三个快捷地吻了他的嘴,—— 骁雄看着她,——何等可人,笑脸可掬! “告诉我,好姐姐,卡拉嘉②在何处? 我忠诚的部队又在何处? 告诉我,然后把我的灵魂带走,—— 姐姐啊,我要在这里安息!” 仙女们拍鼓掌,相互拥抱起来, 唱着歌儿飞向天外,—— 飞着,唱着,直到天明, 到处寻找卡拉嘉的灵魂…… 但是天照旧亮了!在巴尔干山上, 骁雄躺着,血在流着, 狼还在舐着他那剧痛的伤口, 太阳又在烤晒着——烤晒着! * 这首诗是悼念哈基,迪米特尔的挽歌,诗东谈主以强盛的力量歌颂了这位豪杰的悲壮阵一火,告诉其时的更动者:为开脱而倒下的东谈主是不会死的。波特夫这一首诗是保加利亚文体中最优秀的作品之一,在保加利亚民间经常流传,对以后的保加利亚东谈主民反对老本主见和法西斯主见构兵起了很大的荧惑斗志的作用。一八七三年首次发表在《零丁报》上。哈基·迪米特尔(1842—1868),保加利亚举义部队的一位豪杰首领,一八六八年夏,他和他的战友斯泰方·卡拉嘉从罗马尼亚渡过多瑙河,进入保加利亚,准备发动反土耳其奴役的武装举义,在巴尔干山脉的布兹路嘉山上和土耳其部队作战时,斗胆阵一火。 ① 按古代斯拉犬的民间傅说,仙女们常住在地下、水中、深山或丛林里,用歌舞来勾引年轻的牧东谈主、歌手和骁雄。 ② 在迪米特尔阵一火的战斗中,卡拉嘉被俘,后被土耳其东谈主绞死。 离 别 (一八六八年) 别啜泣,姆妈,别悲伤, 因为我当了海杜特, 姆妈,当了海杜特、叛乱的东谈主, 留住了你孤苦孤苦, 为头生的女儿伤心! 但是,你咒骂吧,姆妈,按捺地咒骂 这奸险的土耳其流放吧, 它把咱们这些年轻东谈主, 流放到生活极重的异乡—— 逼咱们奔波流浪, 被东谈主唾骂,无倚无靠,举目无亲! 我知谈,姆妈,你疼爱我, 怕我在翌日横渡 静静的白色多瑙河时, 唉,可能年轻轻的阵一火! 但是,你告诉我,我该奈何办, 是你,姆妈,生下了 这个有骁雄的心的我, 姆妈,这颗心不忍看到 土耳其东谈主无风作浪 在我的旧地: 那里是我成长的场地, 是我吸吮第一口乳汁的场地; 在那里,我标记的爱东谈主 曾抬起乌黑的眼睛, 带着静静的含笑 把眼神进入我不陶然的心灵; 在那里,我的父亲和手足 为我受尽灾荒!…… 啊!姆妈——骁雄的姆妈啊! 原谅我吧,重逢吧! 我照旧扛上了枪, 响应东谈主民的召唤, 去反对我的异教敌东谈主。 为了我亲爱的一切, 为了你,为了父亲,为了手足—— 我将进行不懈的战斗! 以后……便是我的军刀所指引的谈路! 姆妈,便是骁雄的光荣所指引的谈路! 当你听到了,姆妈, 枪弹在村子上空呼啸, 小伙子们冲过来时, 你走出去,姆妈,问问他们—— 你的女儿在什么场地? 如果他们对你说, 我照旧被枪弹击穿而倒下, 那么,姆妈,你也别啜泣, 也别听信东谈主们说, 说我 “底本是个不忠不孝的东谈主”, 姆妈,那时你就回家去, 把这一切 告诉我未成年的弟弟们, 让他们记牢,让他们知谈, 他们有过一个哥哥, 但是他们的哥哥倒下了,阵一火了。 因为那苦命的东谈主不肯 在土耳其东谈主眼前俯首, 不肯看到穷东谈主遭罪! 姆妈,让他们记着我, 记着我,然后去寻找: 我那白色的骨血遍山崖 遍山崖,遍鹰巢, 我那玄色的血印在土里, 在土里,姆妈,在玄色的土里! 希望他们能找到我的枪, 我的枪,姆妈,还有我的刀, 好让他们遇到仇东谈主时, 就用枪弹来迎接, 就用军刀来拥抱…… 如果,姆妈,你因为痛心 不可这样作念, 那就当小姐们 鸠集在咱们屋前跳霍罗舞时, 当我的伙伴们 和我的爱东谈主带着女友们走来时, 姆妈,你走出去, 领着我那些未成年的弟弟, 倾听颂赞我的那支骁雄的歌—— 我是为什么倒下,奈何阵一火的, 临死前又向我的部队 说了些什么。 看快乐的霍罗舞,姆妈, 会使你心碎, 当你的眼神 遇到我那标记的爱东谈主的眼神时, 我所疼爱的两颗心 将深深为我叹气—— 姆妈,她的心,还有你的心! 你们俩都会落泪, 泪珠洒在年轻和大哥的胸前…… 但是这件事弟弟们会看见, 姆妈,等他们长大时, 也会跟哥哥一样—— 强烈地爱,强烈地恨。 如果,姆妈,我的姆妈, 我活着,结踏实实的,回到了村里, 动怒勃勃的,手执军旗, 旗下是一条条豪杰, 他们穿着军装更显得超脱, 额上缀着金狮子帽徽, 肩上扛着镂花枪, 腰中佩着蛇形剑, 啊,那时,我勇敢的母亲啊! 啊,我标记的爱东谈主啊! 从园中汇聚鲜花吧, 掐下常春藤和天竺葵, 编成花环和花束, 戴在咱们的枪上和头上! 那时你,姆妈,拿吐花环和花束, 来到我身旁, 来吧,姆妈,拥抱我吧, 亲吻我这标记的前额吧—— 额上印着两个字: 开脱概略是勇敢的死! 我会把爱东谈主拥抱, 用我血染的手搂住她的双肩, 让她倾听我这颗骁雄的心 若何提升,若何翻滚, 我用吻来止住她的啜泣, 我用嘴来吮去她的泪水。 但是,这时……姆妈,别了! 你,爱东谈主,也别健无私! 部队登程了,开走了, 阶梯是可怕的,但是光荣的: 我可能年轻轻的阵一火…… 但是……只消这个褒奖就够了—— 有一天东谈主民说: 有个苦命东谈主为了真义, 为了真义也为了开脱而故去…… * 一八六八年,波特夫准备和热留的举义大队全部从罗马尼亚渡过多瑙河归国,进行武装举义,但是莫得得手。这首诗是凭据我方那时的心情写成的,反应了当年保加利亚流一火者的更动感情和对告捷、失败的意志。这首诗也诠释了其时他们已不仅是自愿的海杜特,而且是有醒觉有组织的举义者。诗的写法近乎民歌。一八七一年首次发表在《保加利亚流一火者的话报》上。 给我的第一个恋东谈主 抛掉这首爱情的歌吧, 不要再往我心中严防毒药—— 我还年轻,但是照旧健忘了芳华, 便是还难忘,我也不再去寻找 我会经痛恨过 而且在你眼前唾弃过的事情。 忘掉那当年的本事吧, 我曾为了你迷东谈主的青睐和叹气而啜泣: 那时我是追随——拖着镣铐, 为了你的一个含笑, 我豪恣地卑视全寰宇, 让我方的情怀在泥泞中受蹂躏! 忘掉那些精神失常的事情吧, 在我胸中,爱情巳不再映照, 你再也不可叫醒它, 那里,已被深深的悲痛占据, 那里,一切都被创伤复盖了。 不陶然的心被愤恨所包围! 你有奥妙的歌喉——你年轻, 但是你听见丛林若何在颂赞吗? 你听见穷东谈主们若何在哭号吗?—— 我的灵魂渴慕着这个声息, 我的受伤的心向往着那里, 那里!——阿谁洒满鲜血的场地! 啊,抛去这些谋害东谈主的字眼! 你听听丛林和树丛若何呻吟, 听听千年的大风暴若何吼啸, 听听若何一句句地诉说—— 那旧日的故事 和新的不陶然的歌! 你也唱这样的歌吧, 小姐,给我唱唱不陶然的歌, 唱唱手足若何出卖亲手足, 唱唱芳华和元气心灵若何耗光, 孤苦孤苦的寡妇若何啜泣, 流离失所的孩儿若何遭罪! 唱吧,概略千里默——走开! 我的心照旧提升,——它将高潮, 它要飞,亲爱的小姐——透露一下!——飞向那方: 阿谁地面被可怕的、凶恶的叫喊 和临死的哀歌 所震动轰鸣的场地…… 那里……那里风暴撅断着树枝, 军刀把枝条编成花环; 可怕的山谷咧着大嘴, 枪弹在山谷中嗖嗖飞过, 那儿圆寂是亲切的含笑, 冰冷的茔苑是甘好意思的憇息! 啊,哪一个歌喉能为我高附和唤起 这些歌曲和这个含笑?—— 让我举起饮泣的酒道喜战斗, 爱情在它眼前也哑口窘态, 于是那时我我方就会高歌—— 我所热恋和怀念的一切…… * 这首诗是写给波特夫旧地的女老师舒舒列娃,照旧写给别东谈主的,咫尺还未查出。一八七一年首次发表在《保加利亚流一火者的话报》上。 分 担 我和你在情怀上是手足, 咱们还怀着相同的想想, 我笃信,在这个寰宇上, 我和你不会为任何事情尔后悔。 咱们作念得是好是坏, 咱们的后代将会料定, 而咫尺——让咱们手牵手, 以真更坚定的门径前进! 异国的灾荒和清寒 也曾是咱们生活中的伴侣, 这一切咱们都象亲手足一样地摊派了, 而且今后咱们还将摊派…… 咱们将要摊派东谈主们的诽谤, 咱们将要承受蠢货们的朝笑; 咱们将要承受,但是咱们不会 在职何东谈主世间的不陶然下呻吟。 咱们不会在 生机和庸俗的偶象眼前俯首: 咱们照旧用我方哀伤的两张竖琴 奏出了咱们的心愿。 咫尺让咱们怀着情怀和想想前进, 咱们要摊派临了的苦痛: 让咱们履行我方的誓词—— 冒着圆寂,手足,冒着圆寂前进! * 这首诗是写给卡拉维洛夫的。卡拉维洛夫(1837—1879),保加利亚作者,政论家,一八七三年以前也曾积极参加何况指引过保加利亚的民族解放默契。其时诗东谈主和卡拉维洛犬也曾共同渡过几年极重的更动流一火生涯。卡拉维洛夫自后脱离了更动,保泰夫也因此把这首诗的副题“给卡拉维洛夫”删去。一八七○年首次发表在两东谈主共同剪辑的《开脱报》上。 斗 争 芳华在悲哀和困苦中渡过, 热血在血管中大怒地奔流, 眼神昏暗,头脑不可鉴别: 当面莅临的是善照旧恶…… 心中充塞着千里痛的回忆, 可恶的记忆经常使它们反复出现! 胸中照旧莫得爱情,莫得涓滴信念, 也莫得任何希望—— 能把明理的东谈主从僵死的梦中叫醒! 头脑透露的东谈主在这里被以为是疯子· 愚蠢的东谈主到处被东谈主尊敬: “因为他富余”,东谈主们说, 而不问,他也曾活活烧死过些许老匹夫, 他也曾抢夺过些许穷东谈主。 还在神龛眼前用祷告、誓词、废话, 骗取天主。 而神甫、教堂却诚心耿耿 为这位社会的遭难者服务; 野蛮的老师向他俯首, 和编报的全部卖弄明智, 说什么机灵的着手是对天主的怕惧…… 这便是俗话说的, 披着羊皮的狼羣, 这是替圣洁的妄言打下基础, 把东谈主的头脑永远拘谨在千里重的镣铐中! 所罗门,这个酒绿灯红的暴君, 早已和他在圣东谈主中间的格言全部, 被送进了天国, 他也曾在蠢东谈主中间说过的蠢话, 于今却仍传流在东谈主间—— “要怕惧天主,要尊敬天子!” 圣洁的蠢话!些许世纪来 缄默和良心一直在同它搏斗; 斗士在悲痛和困苦中故去, 但是你说说,除此除外他们能作念什么? 这个寰宇习气于佩带镣铐, 直到今天还看重凶残和罪行; 还亲吻千里重的铁手, 还听信撒谎的嘴说: 挨打的时分要哑口窘态,祈求天主, 让野兽来剥你的皮, 让毒蛇来吮你的血, 你只消笃信天主,何况祷告: “天主啊,见谅我吧——我是有罪的。” 说吧,求吧,深深地笃信吧—— 天主不会措置它气氛的东谈主…… 寰宇便是这样! 妄言和奴役总揽着这可漫骂的地面! 就象画了押似地, 从一代到一代,每天每夜——永远这样渡过! 在这血腥的、罪行的王国, 卑劣淫乱和充满泪水的王国, 到处是悲痛——用之不竭的奸险!——的王国里, 构兵已挺欢悦了, 它以赶快的门径, 走向我方圣洁的结局…… 咱们就要高呼:“面包概略是枪弹!” * 这首诗反应了诗东谈主对实践的动怒和对构兵的信念。一八七一年首次发表在《保加利亚流一火者的话报》上。 我的祷告 “咱们菩萨低眉的天主……” 啊,我的天主,公谈的天主, 不是在天上的阿谁你, 而是同我在全部的,天主,—— 在我的心里和灵魂里的阿谁你…… 不是神甫和牧师 向他叩头作揖, 东正教的畜生们 为他燃点烛炬的阿谁你; 不是用土壤 揑成男东谈主和女东谈主, 而让东谈主作念 地面上的追随的阿谁你; 不是给 天子、教皇、主教涂抹圣油, 而让我的贫困的弟兄们 处在追随地位的阿谁你; 不是教化追随 哑忍和新祷, 用空泛的希望来喂养他 直到他进了茔苑的阿谁你; 不是阿谁你, 骗子和无耻的暴君的天主, 不是阿谁你, 蠢货和东谈主类死敌的偶象! 而是你,缄默的天主, 追随的保护者, 东谈主民不久就要 庆祝你降生的日子! 啊,天主,荧惑每一个东谈主 趣味开脱呢—— 让每个东谈主用一切可能的成见 去同东谈主民的死敌战斗吧。 请你使我的手愈加有劲, 好让我在追随举义的时分, 在构兵的行列里 找到我方的茔苑! 不要让我这颗火热的心 在异国变凉, 不要让我的声息雅雀无声地逝去, 象在沙漠里一样!…… * 这首诗将假的天主和竟然天主作了对比,进展了诗东谈主对真义妥协脱的渴慕和趣味,进展了对反动总揽势力和愚弄东谈主民的宗教的强烈的仇恨,以及诗东谈主对更动的决心。这首诗和《哈基·迪米特尔》一样,经常流传在见闻,对教化和动员东谈主员起很大的作用。 赫里斯托·波特夫是一面越来越高地飘舞在新的、民主的保加利亚上空的旗号 长久不渝的民主共和主见者,政事的和宗教的阴暗反动势力和凶狠的沙文主见的挣扎不挠的敌东谈主,争取同伟大的俄罗斯东谈主民将强永恒的友谊、竖立南边斯拉夫联邦和巴尔干列国东谈主民以偏执它一切爱好开脱的东谈主民间的手足合作的感情战士,为东谈主民解放和民族零丁而构兵的天才诗东谈主赫里斯托·波特夫,是上世纪保加利亚民族解放默契中最有才华和最有远见的首领。 但所以赫里斯托·波特夫和更早期以瓦西尔·列夫斯基、柳宾·卡拉维洛夫和格奥尔基·班科夫斯基①为代表的东谈主民民主和共和的议论,由于以科堡②王朝为首的大资产阶层和抢夺集团所实践的反东谈主民策略而莫得已毕,这个王朝在保加利亚解放③后就在保加利亚的社会政事和国度生活中取得了指引地位,何况将我国导入了两次强盛的民族灾难,而在一九四四年又使保加利亚濒临愈加可怕的第三次灾难。 赫里斯托·波特夫和我国回适时期东谈主士的民主共和行状,已历程我国东谈主民的多样政事、社会、经济和文化团体所代表的通盘东谈主民剿袭了下来,这个行状在一九四四年九月九日故国阵线的告捷和故国阵钱政府咫尺所实行的对外对内策略中获取了告捷。 我国伟大的民族豪杰、更动者和诗东谈主赫里斯托。波特夫咫尺也照旧保加利亚东谈主民、保加利亚后生和保加利亚的东谈主民学生界的最崇高的榜样。在今天争取民主、东谈主民共和国和民族零丁,争取咱们民族的提升和焕发的构兵中,赫坚斯托·波特夫是一面越来越高地飘舞在新的、民主的保加利亚上空的旗号。 让咱们象赫里斯托·波特夫那样无限地趣味咱们的东谈主民吧! 让咱们象赫里斯托·波特夫那样无限忠诚地、用心全意地为东谈主民服务吧! 让咱们象赫里斯托·波特夫那样大丧胆地同东谈主民的敌东谈主进行构兵吧! 永恒的光荣归于到咫尺为止在保加利亚照旧无与伦比的、何况将连接永远活在保加利亚一切男女爱国者心灵中的伟大的赫里斯托·波特夫!季米特洛夫想干就去吻
* 本文发表于于一九四六年六月三日保加利亚共产党机关报《工东谈主行状报》。 ① 都是指引保加利亚东谈主民进行开脱构兵的民主主见的更动者。并见本书正文第七页考取七十页的精明。 ② 科堡是德国城市名,是一八八七年即位的保加利亚王公费迪南德一生退位后经常居住的场地。此处指费迪南德王朝。 ③ 指一八七七至一八七八年保加利亚从土耳其外族奴役下获取的解放。